Friday, March 30, 2012

I Really Want to Update

But don't have time to really type anything out, so here! Have a hilarious paper that yes, I actually wrote for one of my last senior classes ever. This is what happens when you have to give up your topic and make something up at the last minute. So have this:
Time and Translation:  The TARDIS and the Sapir-Whorf Hypothesis




“Hold on a minute – that sign over there. It’s in English. Are you having me on – are we in Epcot?”
“No, no, that’s the TARDIS’ translation circuits. Just makes it look like English – speech, as well. You’re talking Latin right now.”
“Seriously?”
“Yeah.”
“I just said ‘seriously’ in Latin! . . . What if I said something in actual Latin, like ‘vene, vidi, vici’ – my dad said that when he came back from football – if I said vene, vidi, vici to that lot, what would it sound like?”
“I’m not sure – you certainly think of difficult questions, don’t you?”
“I’m gonna try it.”. . .
“What does he mean, Celtic?”
“Welsh. You were speaking Welsh.”

- Tenth Doctor and Donna Noble, The Fires of Pompeii, Series 4, Episode 3

            In the British television show, Doctor Who, the Doctor’s signature vessel is a blue, 1950s-era Police Call Box capable of traveling through space and time. It carries the distinction of being one of the most iconic images of any television show, and the show itself is one of the longest-running shows, disappearing briefly in the 1980s to be revamped in the 2000s. One of the numerous talents of the TARDIS is the ship’s telepathic capability to access the minds of the Doctor’s companions, translating the various foreign, historic, and alien languages they come across.
According to the Sapir-Whorf Hypothesis of Linguistic Relativity, the background linguistic system of a group is “not merely a reproducing instrument for voicing ideas but rather is itself a shaper of ideas” (Salzmann 2007:53). How, then, can the TARDIS fully translate alien languages, if it does not also translate the underlying cultural nuances that exist within the culture? Here, we will apply the Sapir-Whorf Hypothesis as presented by Salzmann to the TARDIS to examine how the translation circuit may function in a sociocultural world.
The Sapir-Whorf Hypothesis
            Sapir, writing before Whorf, believed that language was a historical coincidence – “if it were not so, how could it happen that peoples of different physical types speak the same language or closely related languages and that peoples of the same or similarly physical type speak a variety of different and completely unrelated languages”(Salzmann 2007:50)? At a meeting in New York, Sapir read,
Language is a guide to “social reality.” Though language is not ordinarily thought of as of essential interest to the students of social science, it powerfully conditions all our thinking about social problems and processes. Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society . . . The fact of the matter is that the “real world” is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached. [Salzmann 2007:52]
Sapir did not believe that language and culture were intrinsically related, but that changed with Whorf’s analysis.
            Whorf, building off of Sapir’s work, began as a chemical engineer. His interest in linguistic relativity probably began during his work for a fire insurance company, noting the differences in behavior around barrels labeled “gasoline drums” and those labeled “empty gasoline drums,” hinging on the societal implications of the word “empty” without accounting for the still-present gasoline fumes that could be lit through a carelessly-tossed cigarette (Salzmann 2007:53).
            An essential part of the hypothesis is that language provides a way for humans to organize nature into concepts and ascribe significances to different parts, and that users of markedly different grammars must come to different views of the world. He came to these conclusions by studying the languages of the Hopi, noting that the Hopi had more variable words for “vibrations” and no words, forms, or expressions relating to linear time (Salzmann 2007:54-5). When he compared Hopi to western European languages, he found differences in linguistic structure for habitual thought and behavior, with Hopi analyzing reality in terms of subjective and objective events whereas European languages analyze reality in relation to time and schedules (as seen in the variety of tenses relating to past, present, and future) (Salzmann 2007:55).
            It is highly likely that Whorf overstated his belief, but for this paper we will function under the belief that language and culture are intricately related in some way to shaping a culture’s worldview.
The Doctor and his TARDIS
            It is important to note here the major plot of Doctor Who. The show follows the adventures of a mysterious alien known only as the Doctor, belonging to a (by the revamped series) now-extinct race known as the Time Lords. As the Doctor is capable of regenerating whenever he takes fatal damage, his multiple incarnations are referred to by number, starting with the First and now on the Eleventh. The Doctor selects companions who travel with him and often affect the plot of the episodes and who sometimes take on far more important roles as the season progresses.
As previously mentioned, the TARDIS is one of the most iconic images on television. “TARDIS” is actually an acronym: it stands for the phrase “Time and Relative Dimension in Space,” a ship capable of transporting its occupants to any point in space and time using the space-time vortex (Roberts 2002). It is often referred to as being “bigger on the inside,” a phenomenon explained by the various Doctors as the ship being trans-dimensional: that is, the inside of the ship exists in a different dimension than the outside. All TARDISes possessed a circuit known as a “chameleon circuit,” allowing them to blend in with their surroundings (Wiki: TARDIS). The Doctor’s TARDIS’ chameleon circuit malfunctioned after leaving 1963 London, after which it continued to materialize in the shape of a police box. The Eleventh Doctor explained that the circuit was working, but
Every time the TARDIS materializes in a new location, within the first nanosecond of landing, it analyses its surroundings, calculates a twelve-dimensional data map of everything within a thousand-mile radius, and then determines which outer shell would best blend in with the environment. And then it disguises itself as a police telephone box from 1963. [Wiki: The Doctor’s TARDIS]
            The TARDIS is described as an organic starship, indicating that it has intelligence and a personality. On various occasions, the Doctor’s is described as “sentimental,” “stupid,” his “old friend,” “dear,” and “you sexy thing,” the Doctor often calling it “she” and “her.” The TARDIS can develop a prejudicial fear towards some companions, including the time-locked Jack Harkness and the paradoxical Charley Pollard. It is insinuated that the Doctor has a distinct mental link with the vessel, allowing the ship to assist him in his various regenerations and invoking a physical response when it was near destruction (Wiki: The Doctor’s TARDIS). The bond is created when a TARDIS is gifted to a Time Lord, involving the detection of an artificially engineered gene known as the Rassilon Imprimature. This allows the TARDIS to develop a bond with its pilot, enabling only the pilot to control it (Roberts 2002).
            TARDISes, including the Doctor’s, were used by the Time Lords to transport goods and personnel due to the spaciousness of the interior (it is still unknown just how large the Doctor’s TARDIS is), sightseeing or touring (the Doctor’s primary application), observing universal events, as a power source for experiments, visiting future or past words (the Doctor’s other application) and conducting scientific research (Roberts 2002).
            The translation circuit is an often-ignored part of the TARDIS, allowing for the instantaneous translation of most written or spoken languages. There are several contradictory indications of how the translation circuit works. It does appear that the Doctor himself is part of the circuit, as seen in The Christmas Invasion (Series 2, Episode 1, aired 2005). In this episode, when the Doctor entered a coma due to a post-regenerative crisis, his current companion could no longer understand the language of the invading Sycorax (The Christmas Invasion). The Forth Doctor indicated that the circuit was a “gift of the Time Lord” and the Seventh Doctor explained that there was a telepathic field, limited to a certain radius around the TARDIS, but when the TARDIS reactivated aboard the Sycorax ship all humans were capable of understanding their language even though the Doctor was unaware of their presence (Wiki: Translation Circuit; The Christmas Invasion). It may be that the Doctor was capable of changing who was able to take advantage of the circuit; or, that the TARDIS itself determined the circumstances and individuals to be included inside it. It is also indicated that the circuit translation slightly modifies peoples’ minds, enabling them to understand the languages without registering that they are not speaking their primary language. The circuit also possesses a swear filter, seen at least in Only Human and possibly in The Christmas Invasion when the Doctor apparently slipped into the Sycorax language (Wiki: Translation Circuit; The Christmas Invasion).
            There are noted issues with individuals speaking multiple languages – Elizabeth Klein, a native German speaker, required the circuit to communicate with the Doctor, and Vincent van Gogh assumed that the Eleventh’s companion Amy was also from Holland because of her accent (Wiki: Translation Circuit, Vincent and the Doctor (Series 5, Episode 10, aired 2010)). Also unknown is how often the Doctor needed to take advantage of the circuit himself. Due to his vast intelligence and longevity, it is possible that he merely learned multiple languages and was capable of speaking them freely. There are few times where it was noted that he was unable to speak or read a language: the Vrill, who communicated via pheromones (Wiki: Translation Circuit), the wall writing in The Impossible Planet (Series 2, Episode 9, aired 2006), which was supposed to predate time itself, and possibly the native language of the Judoon, which the Doctor spoke at the Shadow Proclamation (The Stolen Earth, Series 4, Episode 13, aired 2008). That, however, could have been the result of the Shadow Proclamation’s rules, and the Doctor may have been looking for a favorable ruling or concealing his words from Donna. However, in the case of the Vrill, the TARDIS was still able to communicate, meaning that the languages it can probably not translate are the native Judoon (The Stolen Earth), the language on Krop Tor (The Impossible Planet), and written Gallifreyan, the language of the Time Lords (The Time of Angels, Series 5, Episode 4, 2010; The Pandorica Opens, Series 5, Episode 13, aired 2010). Why the TARDIS does not translate Gallifreyan is unknown.
The TARDIS and Linguistic Relativity
            The question remains, then – why is it so easy for the TARDIS to translate language and still seem to import the underlying culture?
            In The Christmas Invasion, while the Tenth Doctor is undergoing the aforementioned regenerative crisis, the language of the Sycorax is only understandable through intensive translation as the circuit in the TARDIS appears to be broken. Rose, his current companion, is unable to translate the Sycorax language. The Prime Minister’s assistant is only able to translate with “maybes” and “possibly,” stating in one translation that the Sycorax leader might be stating “cattle” instead of “people.” However, the translation does seem to be successfully indicating the insinuated tribal structure of the Sycorax, able to indicate that the aliens believe that they now “own” humans and lay claims to Earth, even ending with what appears to be a chant: “Sycorax mighty, Sycorax strong, Sycorax rock.” Later in the same episode, the TARDIS translation circuit once again begins to function as the Doctor comes out of his coma. The TARDIS continues to translate the underlying tribal insinuations as the Sycorax leader speaks of destroying Earth and enslaving humans (The Christmas Invasion).
            In The Stolen Earth (Series 4, Episode 13, aired 2008), the Doctor and Donna Noble travel to the Shadow Proclamation to seek help in locating Earth after it was moved by the Daleks. Upon their arrival at the Proclamation, they are confronted by the galaxy’s police-force-for-hire, the Judoon, whom the Doctor had met in a previous season with companion Martha Jones. The TARDIS does not translate the native language of the Judoon, prompting the Doctor to speak to them in their tongue. This may have been deliberate, however: he may have been observing unwritten rules against telepathic communication within the Proclamation or in order to hide his words from his companion and therefore, this cannot be truly examined as a potentially untranslatable language by the TARDIS.
              In the two-part episodes The Sontaran Stratagem and The Poison Sky (Series 4, Episodes 5 and 6, aired 2008), while direct intervention of the TARDIS’ translation circuit is not entirely indicated, the Doctor’s previous companions (Martha and Donna) are capable of understanding the Sontaran language. Somehow, Luke Rattigan is also capable of understanding Sontaran despite never having encountered the TARDIS – this may be because he is of genius-level intelligence, however, and may have been implanted with some sort of technology by the Sontarans allowing him to communicate with them. Either way, this is again indicative of some sort of translation ability of the TARDIS itself, at least for the Doctor’s companions, including sociocultural nuances.
            In the episode directly following those two, The Doctor’s Daughter (Series 4, Episode 7, aired 2008), neither the Doctor nor his two companions (Donna and Martha, again) are capable of understanding the speech of the Hath, but the aliens seem capable of reading human body language such as nodding, head shaking, and raised hands as a sign of surrender. This may be indicative of their close presence to humans and adaptation of those signals. Why the TARDIS could not translate their base language, however, is a mystery.
            Lastly, we mentioned previously that the native written language of the Doctor and other Time Lords was untranslatable by the TARDIS. In The Time of Angels, the Eleventh Doctor and Amy are traveling through a museum where they stumble across a “home box” with graffiti in Gallifreyan. The writing is not translated by the TARDIS, requiring the Doctor’s verbal translation. The same thing occurs in The Pandorica Opens, where the TARDIS does not translate the Gallifreyan written on the cliff on Planet One. However, before the destruction of Gallifrey, the TARDIS did not have difficulty translating spoken Gallifreyan. It is unclear why the TARDIS would not translate the written language of the Time Lords, but would translate the spoken tongue.
            There are also some languages that are considered far too complex to be translated to English, such as the language of the Sittuun (written Gallifreyan may be amongst them), and the Doctor admits to having problems explaining time travel in English (Wiki: Translation Circuit).
Conclusions
            In the instances where the TARDIS’ ability to translate languages is made clear, it seems apparent that is capable of translating both the base cultural indicators along with the language itself, disregarding morphemic structure. Clearly indicative of this is how the Time Lords (in this case, the Doctor) are capable of explaining the rudimentary system of time travel to their companions. It is insinuated that Gallifreyan must have a different linguistic structure where time is concerned, similar to the differences between Hopi and European time lexicons, in order to allow their culture to time travel. The Doctor, while finding it difficult, is capable of explaining time travel to his companions through the use of phrases like “we will have been here before” and describing time as a “wibbly-wobbly, timey-wimey” ball. It is clear that the Doctor himself has difficulty understanding the concepts of time and schedules as enforced by European languages, once returning a companion after twelve months rather than the previously assumed twelve hours (Aliens of London, Series 1, Episode 4, aired 2005), returning to Madame du Pompadour after her death (The Girl in the Fireplace, Series 2, Episode 5, aired 2006), or returning to Amy Pond eleven years after he told her he would return in five minutes (The Eleventh Hour, Series 5, Episode 1, aired 2010). This could be due to, if the Sapir-Whorf Hypothesis is correct, a difference in the way the Time Lords needed to view time in order to travel the way they did. The Time Lords, required to see time as in flexural rather than in linear terms, would not have the same concept of appointments or scheduled time as speakers of European languages.
            The TARDIS, and Doctor Who in general, therefore seems to support that languages do have an underlying link to the cultural morphemic structure, even if it is at its most basic level. The different alien cultures seem to have an underlying structure translatable through their language, although it could also be a byproduct of other cultural tells. However, neither the Doctor nor his companions ever seem to have difficulty determining cultural nuances from the translated speakers, even when hearing them outside their native language. This, and the existence of languages that cannot be translated, indicates that the TARDIS translation circuit is capable even of translating basic cultural morphemic and lexical structure that the Sapir-Whorf Hypothesis says should exist.

No comments:

Post a Comment